位置:activities
「音と訓」
    「音と訓」        一海 知義

 漢字には、音(おん)と訓(くん)がある。
 音は、むかし中国から教わった発音を、今に伝えたもの、訓は、漢字の意味を示す日本語である。山は「サン」が音、「やま」が訓、川は「セン」が音、「かわ」が訓。
 ただし、音しか使わない漢字もある。
 犀(サイ)豹(ヒョウ)菊(キク)蘭(ラン)
 これらは外国産で、漢字が渡って来た時、日本にはまだ居なかった、あるいはなかった動植物だろう。日本になかったラジオやテレビに、日本の呼び方がないのと、同様である。
 更に、脳(ノウ)胃(イ)肺(ハイ)膀胱(ボウコウ)
 解剖学が発達していなかった日本では、現物を見た人が少なく、これら内臓を表す漢字が渡来した時、外国音(中国音)で呼ぶ(外国語すなわち中国語で言う)しかなかったのだろう。
 一方、音がなく、訓だけの漢字もある。
 例えば、辻(つじ)峠(とうげ)榊(さかき)裃(かみしも)
 これらはいわゆる国字、日本製の漢字である。したがって中国音はない。
 ところで漢字二字の熟語には、音読みと訓読みで意味の違うものがある。
 例えば、
 一味 強盗の「イチミ」、「ひとあじ」違う
 一目 「イチモク」置く、「ひとめ」惚れ
 一方 「イッポウ」的、「ひとかた」ならぬ
 「一」の音「イチ」はいわゆる呉音、「イツ」は漢音だが、意味に変わりはない。
 その他にも、
 赤子 陛下の「セキシ」、「あかご」を生む
 片言 「ヘンゲン」隻句(せっく)、「かたこと」を喋る
 色紙 「シキシ」に書く、「いろがみ」を折る
 大事 「ダイジ」にする、それは「おおごと」だ
 例えはまだまだあり、「大家」に至っては、三つも読み方がある。「タイケ」の出身、書の「タイカ」、「おおや」と店子。
 日本人にはこれらを使い分け、読み分けてきた。それを間違え、常識がないと笑われた前総理は、世間でもよく言うように、まことにアイ・アム・ソーリ。
              2010年3月5日 日中友好新聞~漢語の散歩道より
更新日付:2010/7/20 15:50:36
トップへ